January 2nd, 2011

2018

Новый год с другой стороны

Точно знаю, что пьяным не был - две рюмки до двенадцати и две после - не в счёт, а воспоминания странные.

Сидим, рассказываем байки и анекдоты. Телевизор вещает за спиной сам по себе. Хозяин начинает искать канал с президентом.

Щёлк, щёлк, щёлк...
- Президент?
- Нет, ещё без пятнадцати - это кто-то из пародистов.

Щёлк, щёлк, щёлк... Женщина на фоне ёлок произносит речь.
- Президент?
- Так ведь это женщина!
- Может новый президент?

Щёлк, щёлк, щёлк... Первый канал. До начала речи ещё пять минут. Идёт какой-то концерт. Конферансье объявляет номера... После очередного номера:
Конферансье:
- А теперь новогоднее обращение Президента России.
Мы:
- Президент!
- Хозяин, открывай шампанское!

Показывают Кремль, играет специальная музыка.
Президент:
- Уважаемые граждане России...
Мы (вразнобой):
- Президент!?
- У президента большая голова и узкие плечи, а у этого...
- Вы ничего не понимаете - у него новый пиджак...
- Шампанское - быстро, быстро...
- С Новым годом! Ура!!!
2018

Новый год в декорациях

Использованием произведения ... считается, в частности:
...изготовление в трех измерениях одного и более экземпляра двухмерного произведения и в двух измерениях одного и более экземпляра трехмерного произведения.
(ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.)

Знаю, что нарушаю авторские права, но не могу удержаться.
Этот Новый год был не только вкусным, но и красивым. Спасибо вам, дорогие женщины, и простите за качество снимков.

Новогодний кролик (рис, варёное яйцо, крабовые палочки, майонез, китайская капуста).


Новогодний котик (сладкий перец двух цветов, огурец).


И, наконец, хит сезона - настоящий пряничный домик (ржаная мука, имбирь, безе и ещё много чего).


P.S.
Домик с прошлого года стоит на видном месте, но съесть такую красоту просто невозможно.
2018

Рифма

Super Trouper beams are gonna blind me
But I won't feel blue
Like I always do
'Cause somewhere in the crowd there's you
(ABBA)

Хали-Гали, Паратрупер, Нам с тобою было супер!
(Леприконсы)

Тяжело у меня с английским. Слова вроде знакомые, а что означают...

Слово "Paratrooper" я знал и раньше - пишется через double "o", обозначает "a member of a group of soldiers who are trained to jump out of airplanes using a parachute" т.е. парашютиста.

А вот с "Супер Трупером" я прокололся. "Trouper" - "an actor or other performer who is very experienced and reliable" - а я-то переводил как "член супер группы".
Похоже, что лучший синоним - всё таки "Суперзвезда".

UPDT:
Заглянул в русские субтитры "Mama mia".
Переводчики избавились от "Супер Трупера", переведя первую строчку как "Огни рампы слепят мне глаза".

И ещё: гуглевский переводчик замечательно перевёл "Super" и "Trouper", но сломался на их сочетании, оставив "Super Trouper" без перевода.