April 14th, 2014

smile

Заготавливаем заготовки

В передаче "Кулинарный поединок" одного из участников - итальянского шеф-повара - спросили как по итальянски будет "готовить". "Preparare" - ответил он, "препарировать" - перевела Юлька.

Я попытался проверить слова повара с помощью Гугла, но наткнулся на небольшую проблему. Гугль предлагает в качестве перевода "готовить" - итальянские "cuoco" и "cucinare" (привет русской "кухне"), которые сам же в обратном направлении переводит как "повар" ("готовить" в переводе есть, но вторым значением). "Preparare" же действительно переводится как "готовить", но с оттенком смысла "подготавливать", "заготавливать". В общем, надо искать эти слова в контексте.

Зато со словом "препарировать" на меня снизошло понимание - изначально, это вовсе не "резать на части", а "готовить препараты". Впрочем, поскольку "препараты" по этой логике переводятся как "заготовки", то получается "заготовка заготовок".
smile

След в истории

- Какой след в истории моды оставила Анна Каренина?
- Туфли на платформе!
(анекдот)

Увидел по телевизору старенькую, но бодрую Джейн Биркин и решил посмотреть, что про неё пишут в интернете. Оказывается, в первую очередь, Биркин - это сумка, затем - жена Сержа, затем - мать Шарлотты и лишь потом она что-то поёт.
Прямо сейчас она ещё и мать дочери самоубийцы, но это пройдёт, а сумка останется.

birkin
smile

Про Форекс

Честно говоря, я думал, что на Форексе проигрываешь за счёт комиссии. Оказывается, что всё ещё циничнее - до настоящей биржи тебя просто не допускают, высасывая деньги на уровне брокера чуть ли не быстрее чем в казино - http://habrahabr.ru/company/itinvest/blog/202526/