Что вижу - о том пою (aragont) wrote,
Что вижу - о том пою
aragont

Categories:

И ещё раз про гёмбёц

Когда я писал две предыдущие заметки про Гёмбёц, я был полностью уверен, что это хорошо спланированная первоапрельская шутка от журнала "Популярная механика". Подготовительные работы по созданию шутки (как мне казалось) состояли из: предварительного создание статьи в википедии, написания сообщений на форумах и заметок в ЖЖ, размещения пары видеосюжетов на сайтах маргинальных телеканалов и даже стихов на стихи.ру.

Первое апреля прошло, "Популярная механика" призналась в довольно туповатом розыгрыше, связанном с "Волгой" ГАЗ-21 на атомном топливе, якобы испытывавшейся в СССР. Мне начинает казаться, что "Попмех" кто-то подставил, вовремя подбросив публикацию, но не рассказав, что это шутка.

Если пойти в глубь времён, то выяснится, что уже в 2009 и 2007 годах ссылки на Гёмбёц попадались на сайте d3.ru. Статья в Википедии (называвшаяся тогда Гомбок) написана в 2007, а фотография, которой она проиллюстрирована, имеет дату июль 2006.

Что приятно, самая ранняя статья в Википедии даёт единственную ссылку на апрельский номер журнала The Mathematical Intelligencer за 2006 год.

Как написано в аннотации к журналу:
The Mathematical Intelligencer публикует статьи* о математике и про математиков, а также об истории и фольклоре математики. Написанные в увлекательном, неформальном стиле, наши страницы информируют и развлекают широкую аудиторию математиков и прочих интеллектуалов. ... В статьях приветствуется юмор, а так же загадки, стихи, художественная литература и иное искусство.

*Примечание: традиционный стиль научных статей - Определение/Теорема/ Доказательство - в нашем журнале не уместен, так же как и статьи, предназначенные только для специалистов.
Tags: математика
Subscribe

  • Село Льва-Толстого

    Википедия может писать, что это "Село Льва Толстого" и даже "Село имени Льва Толстого", но официальная табличка на здании администрации не может…

  • Островитянство

    Разглядывая карту итальянского побережья, Юлька заметила, что на итальянский "остров" переводится как isola. Получается, что "изолированный" - это…

  • Вокзал города Ирбита

    Осматривая Ирбит, мы решили посмотреть на местный вокзал. Гугловская карта в телефоне показала, что ближе всего к нашей гостинице находится станция…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments