Что вижу - о том пою (aragont) wrote,
Что вижу - о том пою
aragont

"Сайт" по-американски

Долго не мог придумать нормальный русский аналог американскому site. Речь, естественно, идёт не о веб-сайте, а о неком "месте" или "участке", как гугл переводит слово site.

Типичное употребление этого слова я услышал несколько лет назад от знакомого, который работал на американскую компанию: "Наш сайт в Сарове сокращают и переводят в Нижний Новгород".

Сегодня наткнулся в описании сетевого протокола IPv6: local scope - область локальной сети, и site scope - область сети организации.

Мне кажется, что лучшим словом для перевода будет жаргонная "площадка" (возможно производственная). Например, "Нашу площадку в Сарове сократили и всех вывезли в Нижний" или "Эта сеть IPv6 ограничена нашей площадкой в торговом центре".

Скорее всего у американского site есть и другие оттенки, но мне этот вариант перевода помогает.

P.S.
site seening, который обычно переводится как "осмотр достопримечательностей", в моём варианте можно перевести приниженно как "осмотр площадки".
Tags: пингвистика
Subscribe

  • Кнопка Вкл.

    Два примера использования символа "Вкл". На моем компьютере и на чьём-то бензобаке. Может кто-нибудь знает, что имели ввиду дизайнеры, когда его…

  • Замануха

    Измаявшись от жары я не удержался и постучал в окошечко. Кондиционер действительно работает, но меня к нему не пустили.

  • Майонез

    Попался на глаза майонез, для которого маркетологи просто расстарались с этикеткой. После стандартного описания того, что майонез сделан из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments