Что вижу - о том пою (aragont) wrote,
Что вижу - о том пою
aragont

Categories:

топить за...

Нашёл программистcком сайте habr.com два новых русских слова, произведённых от английского topic - "предмет обсуждения".

Первое слово "топикастер" на английский, вообще, не переводится. Изначально это было словосочетание topic starter - "человек, начавший обсуждение (на интернет форуме)", но потом кто-то ослышался и появилось новое слово. Пример использования: "Что то не то вы городите товарищи! Топикастер, не слушай ты их." Пока, впрочем, поисковые системы находят на сайте 500 использований нового слова, против 20000 старого.

Второе слово "топить" с ударением на "о". Означает, как легко догадаться, выступать на определённую тему. Типичные примеры использования:

"Поражает то, что криптосоциальные сети, которые топят за анонимность, требуют для регистрации емейлы и телефоны."

"Больше всего топят за redux люди, для которых это первая подобная технология."

З.Ы. в комментариях подсказали, что в примерах, вроде бы, надо читать "топЯт за..."
З.З.Ы. из КВНа: Мы звОним друзьям, но ведь дозваниваемся.
З.З.З.Ы. И вообще, происхождение этих слов не так однозначно.
Tags: пингвистика
Subscribe

  • Условный рефлекс

    После 10 лет вождения стал замечать за собой определённый автоматизм при посадке в машину и высадке из нее. Сел, завел двигатель, пристегнулся,…

  • Человеческий интеллект против искусственного

    В старых шпионских фильмах шестидесятилетней давности активно использовался гэг с креплением нескольких автомобильных номеров на вращающемся…

  • Резинки

    Совершенно случайно потребовалось передать другому человеку 15 т.р. наличными. Деньги я получил в банкомате, а розовую резиночку достал из ящика на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments