Что вижу - о том пою (aragont) wrote,
Что вижу - о том пою
aragont

Шмотки

Несколько дней назад наткнулся у szhamanа на старинную фотографию ярмарки в Вильно, которая сопровождалась стихотворным описанием рынка на польском.

Как-то с налёта прочитал всё стихотворение - колоритно, хотя половину слов так и не понял. Залез в http://translate.google.com, посмеялся над переводом той части, которая и без него понятна, а заодно обратил внимание на строчку: "Masło w szmatki obwiązane".

Szmatka - тряпица. Ничего не напоминает?

Шмотки = тряпки!
Вот, оказывается, откуда они взялись в русском языке.

P.S.
Заглянул в Фасмера:
Слово:шмат
Ближайшая этимология: "кусок, лоскут, обломок"
...
Заимств. через польск. szmat "кусок"
....
Tags: пингвистика
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Дорого-богато

    В последнее время редко бываю на вокзале Екатеринбурга и, к тому же, долго не мог понять, как через все антитеррористические решётки попасть к…

  • Сердца четырёх

    "Сердца четырёх" — чудесная кинокомедия положений, снятая в 1940 году перед самой войной (помните песню "Любовь никогда не бывает без грусти,//Hо это…

  • Ортодоксальная водка

    Гугл-переводчик абсолютно уверен, что слово orthodox переводится на русский как "православный". Даже сочетание orthodox jew он переводит как…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments